|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Марина Гершенович
Перевод из Маши КалекоПоскольку грусть в глазах твоих жива И лоб высокий думы омрачают, Позволь тебя утешить, - так слова Находит тот, кто колыбель качает. Я призову и Солнце, и Ветра Дарить тебе хорошую погоду; Прекрасных снов да снизойдет пора Взамен тенет ночного небосвода. А если ты споешь мне новый стих, Я всем стихиям благодарна буду За то, что грусть жива в глазах твоих И лоб тяжел от мыслей равных чуду. К ПРОГРАММЕ НА СТРАНИЦУ ПОЭТИЧЕСКИХ ЧТЕНИЙ
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|