email


НОВОСТРОЙКИ  
ГОСТИНЫЙ ДВОР  
ВАСИЛЬЕВА-ОСТРОВСКАЯ  
ГЛАВНАЯ
АВТОРОВО  
ПРОСПЕКТ СОБЫТИЙ 
АКАДЕМИЧЕСКАЯ  

 

 

   

Марина Гершенович

Маленькая песня любви

Перевод из Маши Калеко

Поскольку грусть в глазах твоих жива
И лоб высокий думы омрачают,
Позволь тебя утешить, - так слова
Находит тот, кто колыбель качает.
Я призову и Солнце, и Ветра
Дарить тебе хорошую погоду;
Прекрасных снов да снизойдет пора
Взамен тенет ночного небосвода.
А если ты споешь мне новый стих,
Я всем стихиям благодарна буду
За то, что грусть жива в глазах твоих
И лоб тяжел от мыслей равных чуду.


К ПРОГРАММЕ


НА СТРАНИЦУ ПОЭТИЧЕСКИХ ЧТЕНИЙ