email


НОВОСТРОЙКИ  
ГОСТИНЫЙ ДВОР  
ВАСИЛЬЕВА-ОСТРОВСКАЯ  
ГЛАВНАЯ
АВТОРОВО  
ПРОСПЕКТ СОБЫТИЙ 
АКАДЕМИЧЕСКАЯ  

 

 

   

Марина Гершенович

В открытом море

Перевод из Маши Калеко

1

" Джокондой" назывался наш корабль.
- Как пассия лоцмана из Альтоны.
Он город проспорил, клянясь однозначно
быть верным навек. Сам рожден был внебрачно.
Джоконда (вторая) была непреклонна...


Охотник на быков попал на борт,
две китаянки с бахромою челок,
три шимпанзе, саксонцы, арапчонок,
пять тощих леди и такой же лорд.

Он мир познал, шлифуя креслом пол.
- Сейчас как раз покончил он с Европой.
И даже пес его сел к морю попой,
сыграв хозяйским глобусом в футбол.

Кок, вспоминая Тихий Океан,
мечту сварить акулий хрящ лелеет.
А капитан, познавший много стран,
на многих языках молчать умеет...


2

Итак, кочегар, обращаясь ко мне:
" Тю, дамоцка, еж-ли как мы, то вполне;
в Тунис мы уже раз полсотни входили,
экватор вокруг двадцать раз обходили,
так хочется, знаешь ли, в гавани стать
и больше ни-ни чтобы в дикую качку,
совсем в одиночку
в каюте под иллюминатором спать."

А кроме того мне сказал кочегар:
"А девочки... лучше всего Занзибар...
(косясь на маяк на британской волне -)
А мир, он, что надо. Прекрасен вполне!
Но чтобы совсем уже правды держаться, -
так, что о нас в книжках написано, братцы,
о виски и бабах... Все ложь! Разговоры.
Прогнулось бы море, будь в море опоры...

"Вот т'явол!"- изрек капитан равнодушно.
"Вот т'явол!" - откашлялся после натужно,
и вдруг - так срывают внезапно стопкран -
харкнул в Атлантический Океан...


К ПРОГРАММЕ


НА СТРАНИЦУ ПОЭТИЧЕСКИХ ЧТЕНИЙ